Cucumis - Sherbim perkthimi ne linje falas
.     .



Te gjitha perkthimet

Kërko
Perkthime te kerkuar - goncin

Kërko
gjuha e tekstit origjinal
Perkthe ne

Rrezultojne 1-20 te rreth 300
1 2 3 4 5 6 ••Tjetri
72
gjuha e tekstit origjinal
Portugeze braziljane Minha filha L. quer brincar de boneca na...
Minha filha L. quer brincar de boneca na Grécia e casar com o R., o qual é filho do A. C.
Female, male and male (respectively) names abbreviated <goncin />.

Perkthime te kerkuar
Greke Greke
162
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht Submission rule #4
Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a [b]good linguistic-related reason[/b] has been given in the request comments.
This is a proposal for a more specific formulation of Cucumis Submission Rule #4.

*** Please keep the [b] and [/b] marks as is, BUT TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! Thanks!

Perkthime te mbaruara
Frengjisht Mots isolés
Hungarisht 44. Beküldési szabály
Italisht Regola #4
Rusisht Правило №4
Romanisht Regula de solicitare a unei traduceri #4
Spanisht Regla de sumisión #4
Daneze Isolerede ord.
Bullgarisht Правило #4
Suedisht Regel #4
Hollandeze Aanvraagregel #4
Kineze e thjeshtuar 提交规则#4
Norvegjisht Isolerte ord
Serbisht Pravila podnošenja teksta za prevod #4
Lituanisht Taisyklė #4
Gjermanisht Übermittlungsregel #4
Arabisht قاعدة ملزمة 4
Katalonje Regla de submissió #4
Faroisht Innsendingarregla #4
Polake Zasada numer 4
Turqisht Gönderim Kuralı 4
Ukrainas Правило №4
Finlandisht Sääntö nro 4
Greke Κανόνας #4
Japoneze 投稿規則#4
Hebraisht כלל הגשת בקשות מס' 4
28
20gjuha e tekstit origjinal20
Anglisht Only knowledge emancipates the man
Only knowledge emancipates the man
Remarks:

1) The word "man" means "human being" in that context.
2) Please do a well-done translation - I'll put it in my Cucumis profile! :)
-----------------------------------------------
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Perkthime te mbaruara
Greke Μόνο η γνώση απελευθερώνει τον άνθρωπο.
Hungarisht Csak a tudás emancipálhatja az emberiséget.
Arabisht فقط المعرفة هي التي تعتق الإنسان من العبوديّة
Frengjisht Seule la connaissance émancipe l'homme..
Spanisht Sólo el saber puede emancipar al hombre.
Koreane 지식만이 인간을 자유롭게한다
Polake powiedzenie
Kineze e thjeshtuar 只有知识才能解放人类
Turqisht İnsanı yalnızca bilgi özgür kılar
Italisht Solo la conoscenza emancipa l'uomo
Sllovake Len poznanie môže emancipovať ľuďstva.
Bullgarisht Единствено познанието еманципира човека
Suedisht Endast genom kunskap kan ....
Norvegjisht Kun...
Romanisht Numai cunoaşterea îl emancipează pe om.
Hollandeze Enkel kennis emancipeert het menselijke wezen
Daneze Kun viden frigør et menneske
Japoneze 人は知識によってのみ、解放される。
Faroisht Bara vitan frígevur menniskja.
Finlandisht tieto
Kroate Samo znanje oslobađa čovjeka
Rusisht Только знание освобождает человека
Ukrainas Тільки знання робить людину вільною
Kineze 只有知識才能解放人類
Gjermanisht Nur das Wissen befreit den Menschen.
Bretonishte N'eus ken nemet an deskamant a zishual an den.
Gjuha Latine Sola scientia hominem liberat
Çeke Jen poznání může člověka osvobodit
Katalonje Només la coneixença emancipa l'home
Serbisht Samo znanje oslobađa čoveka
Boshnjak Samo znanje oslobađa čovjeka
Estonisht ainult teadmised vabastavad inimest
Hebraisht עברית
Klingon tlhabmoH Sov neH
Shqip vetem dituria emancipon njeriun.
Letonishe Vienīgi zināšanas atbrīvo cilvēku
Tagalogishte Karunungan lamang ang nakakapagpalaya ng tao
Indonezian Hanya ilmu pengetahuan yang membébaskan manusia
Islandeze Aðeins þekkingin gerir manneskjuna frjálsa
Gjeorgjian მხოლოდ ცოდნა ანიჭებს ადამიანს თავისუფლებას
Lituanisht Tik žinios emancipuoja žmogų
Persishtja تنها دانش رهایی بخش انسان است.
Friziane Inkeld kennis emancipjearet de minsk.
Maqedonisht Само знаењето
1567
gjuha e tekstit origjinal
Portugeze braziljane Resumo (Trabalho de Conclusão de Curso)
A pesquisa busca investigar a correlação entre o instituto da eqüidade e o fenômeno da criação judicial do direito, delimitando seu escopo sobre a esfera civil do ordenamento jurídico brasileiro. Partindo da premissa de que a normatividade judicial é inerente às sociedades organizadas, analisa como o paradigma da separação de poderes tentou restringir a atuação do juiz a pouco mais que a mera interpretação das leis. Demonstrando que o modelo de tripartição rigorosa de poderes é falacioso, porque imbuído desde o princípio da ideologia de uma classe politicamente dominante, aponta uma nova direção para o exercício da jurisdição, na qual a jurisprudência retoma importância e a criação judicial do direito se desfaz do estranhamento que causa, reconhecendo-se-lhe a naturalidade e o valor até então denegados. Nesse ínterim, uma reavaliação das fontes do direito tem o condão de reabilitar a eqüidade como principal instrumento à disposição do juiz que busca a justiça e o bem comum em suas decisões. O presente trabalho acusou os dispositivos básicos – axiológicos, legais e jurisprudenciais – que endossam tal proceder na seara do direito civil pátrio, tendo sempre em mente que o direito é algo muito mais amplo do que o conjunto vigente de leis. Para tanto, foram consultados autores nacionais e estrangeiros, cujas obras se enquadram, em relevância e pertinência, ao tema proposto, não dispensada a consulta à jurisprudência, quando necessária a comprovação empírica dos postulados na práxis forense. Foram empregadas, subsidiariamente, várias das técnicas metodológicas afetas à Ciência do Direito, dentre as quais a dedução, a analogia, a comparação e o método histórico, sempre a serviço de um método dialético, assim entendido aquele proposto por Friedrich Engels e depois desenvolvido por vários outros pensadores, que se faz perceber no conjunto da obra.

Palavras-chave: criação judicial do direito; eqüidade; direito civil brasileiro.
Se necessário, entre em contato com o requisitante para o esclarecimento dos termos técnicos.

Capricho, hein! :)

Perkthime te mbaruara
Anglisht abstract
1175
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kerkese perkthimi eshte "Vetem kuptim".
Anglisht Submission rules
Submission rules

[1] NO "TRANSLATION" OF NAMES. Cucumis.org does not accept name translations anymore, except inside a larger text whose sole purpose is not the name translation itself.

[2] NO DUPLICATE REQUESTS. Before submitting your text to be translated, please perform a search using some significant words of your text to find whether it has already been translated on Cucumis.org.

[3] NO HOMEWORK. The goal of Cucumis.org is not to do your homework. This kind of request will be removed by the administrators.

[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a good reason has been given in the request comments.

[5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE REQUIRED. If you are a native speaker of the text's source language, you should submit your text in the original script of the language, with all punctuation and accents required by that language. If not, your request may be removed by the administrators.

[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.

[7] EXPLAIN THE CONTEXT. Write a comment about your request, explaining the context. Unclear texts can lead to request removal.

Perkthime te mbaruara
Arabisht قواعد المشاركة
Lituanisht Interneto svetainės taisyklės
Finlandisht Käännöspyyntöjen lähettämistä koskevat säännöt
193
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht Message for people who ask for translations on the message field
It seems you want to submit a text to be translated, but have done it incorrectly. In order to do it properly, you must click on [b]Translation[/b] on the top menu and then on [b]Submit a new text to be translated[/b] on the left.
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

<edit> "translate" with "translation" </edit> 03/01/francky

Perkthime te mbaruara
Portugeze braziljane Mensagem para pessoas que pedem por traduções no campo de mensagem
Spanisht Mensaje para las personas que solicitan traducciones en el campo de mansajes
Frengjisht Message pour les membres qui demandent une traduction dans le champ de traduction
Italisht Messaggi per gli utenti che richiedono traduzioni nel campo dei messaggi
Greke Μήνυμα για όσους ζητούν μεταφράσεις στον χώρο των μηνυμάτων
Serbisht Poruka za korisnike koji traže prevod u polju za poruke
Bullgarisht Съобщение за хората, които молят за превод в полето за съобщения
Norvegjisht Beskjed for folk som spør etter oversettelse på
Suedisht Meddelande till människor som efterfrågar översättningar i meddelandefältet
Boshnjak podnošenje teksta na prevod
Rusisht Message for people who ask for translations on the message field
Katalonje Missatge per a les persones que sol·liciten traduccions al camp de missatges
Gjermanisht Nachricht für Leute, die eine Übersetzung im Nachrichtenfeld erbitten
Turqisht Mesaj bölümünde çeviri talep edenlere mesaj
Arabisht رسالة للأعضاء الذين يسألون عن التّرجمات في حقل الرّسالة
Polake Wiadomość dla osób, które proszą o tłumaczenie w polu wiadomości
Kineze e thjeshtuar 给希望在消息区索译的人的通知
Hungarisht Üzenet azok számára, akik az üzenetmezőben kérik a fordításokat
Romanisht Mesaj pentru utilizatorii ce solicită traduceri în câmpul de mesaje
Ukrainas Повідомлення для тих, хто запитує переклади в полі для повідомлень
Hollandeze Bericht voor personen die vertalingen vragen op het berichtenveld
Sllovake Odkaz pre ľudí, ktorí si vyžiadali preklad v odkazovom texte
Daneze Besked til mennesker, der beder om oversættelser i beskedfeltet
Hebraisht הודעה לאנשים שמבקשים תרגום בשדה ההודעה
Indonezian Pesan untuk orang yang bertanya tentang terjemahan pada kolom pesan
Islandeze Skilaboð til fólks sem biður um þýðingar í skilaboðasvæðinu
Finlandisht Ohje
Faroisht Boð til fólk sum ynskja umsetingar á boðs talvuni
Çeke Zprava pro uzivatele, co zadajoi o preklad z textoveho pole
Japoneze メッセージ欄上で翻訳を望まれる皆さんにメッセージ
Letonishe Informācija cilvēkiem, kuri pieprasa tulkojumus
Kroate Poruka za osobe koje žele predati tekst za prijevod
Lituanisht Atrodo taip
Estonisht Juhis
Bretonishte Kemadenn d'ar re zo o c'houlenn un treuskrivadur war lec'h an treuzskrivadurioù
Friziane It liket derop dat jim in tekst
Shqip Mesazhi për njerëz që kërkojnë ndihmë në përkthim në fushën e mesazhit
297
gjuha e tekstit origjinal
Anglisht Message for people who submit translations on the message field
It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will apear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.

Best regards,
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Perkthime te mbaruara
Spanisht Mensaje para las personas que envian traducciones en el campo de mensajes
Portugeze braziljane Mensagem para pessoas que enviam traduções no campo de mensagens
Frengjisht Message pour les personnes qui demandent des traductions dans le champ des messages
Serbisht Poruka za korisnike koji postavljaju tekst u polje za poruke
Bullgarisht съобщение за хората,които изпращат превод в полето за съобщения
Italisht Messaggio per gli utenti che inviano traduzioni nel campo dei messaggi
Norvegjisht Beskjed til folk som legger til oversettelser på forumet
Rusisht Message for people who submit translations on the message field
Katalonje Missatge per a les persones que envien traduccions al camp de missatges
Turqisht Çeviri Yapanlara Mesaj
Gjermanisht Nachricht für Leute, die eine Übersetzung im Nachrichtenfeld vorlegen
Boshnjak Poruka za one koji podnose prevedene tekstove u polje za poruke
Greke φαινεται πως...
Polake Wiaomość dla ludzi, którzy oddają tłumaczenia do oceny w polu wiadomości
Suedisht Meddelande för personer som översätter i meddelandefältet
Hungarisht Üzenet azon személyek számára, akik fordításokat adnak közre az üzenet mezőben
Arabisht تنبيه للإخوة الذين يكتبون الترجمات في حقل الرسالة
Kineze e thjeshtuar 致在信息栏里填写译文的译者
Hollandeze Bericht voor personen die vertalingen indienen op het berichtenveld
Sllovake Odkaz pre ľudí, ktorí odoslali preklad v odkazovom texte
Daneze Besked til mennesker der sender oversættelser i beskedfeltet
Hebraisht הודעה לאנשים ששולחים תרגומים בשדה ההודעה
Indonezian Pesan untuk orang yang memasukkan terjemahan pada kolom pesan
Islandeze Skilaboð til þeirra sem biðja um þýðingar í skilaboðasvæðinu
Finlandisht Ohje
Faroisht Boð til fólk sum bera fram umsetingar á boðstalvuni
Romanisht Mesaj pentru persoanele care înscriu traduceri în câmpul de mesaje
Kroate Poruka za osobe koje žele predati tekst za prijevod
Japoneze メッセージ欄上で、翻訳を提出する皆さんにメッセージ
Lituanisht Neteisingai pateikiate vertimus.
Çeke Zprava pro uzivatele, co zasilaji preklady z textoveho pole.
Estonisht Juhis
Bretonishte Kemadenn d'ar re zo o c'houlenn treuzskrivadurioù war lec'h an treuzskrivadurioù
Friziane Berjocht foar minsken dy oersettings foarlizzen op 'e berjocht fjild
Shqip Mesazh per personat qe parashtrojne perkthimet ne vendin e mesazheve
1 2 3 4 5 6 ••Tjetri